第一次在自己的部落格介紹其它作者的書寶寶,這樣的感覺挺新鮮。
先來說說為什麼突然想弄一個分類,叫<桐愛的言小>。
原因就出在這本衛小游寫的<護花郎>。
雖然身為一個作者,不努力推銷自己的書而去推銷別人的書感覺有點怪,
但,因為這上下兩集的古裝套書讓桐太感動,印象太深刻,
所以,讓桐第一次起了這樣介紹別人書寶寶的念頭。
不過,在這個分類底下,桐不寫劇情,也不寫大綱,純粹純粹只是想紀錄桐覺得很棒的書寶寶,
所以,應該只會寫上作者名和書名,目的是讓桐自己可以記得自己看過了哪些好書,
因為,桐的記憶越來越差,不寫下,還真是走過留不下痕跡呢。
至於各位讀者們會不會拿桐喜歡的言小來當自己選書的書單,那就不在桐的考慮範圍了,
請大家自行斟酌~~~^^
*****
衛小游的書,老實說,桐看得很少,這應該算是第二本吧,上下的套書,看起來非常過癮,
這位作者把那個朝代的政治及商業活動甚至是官考一一帶入小說中,就像是在說一個真實發生的故事,
不過,讓桐動容的自然是愛情的那一塊,男女主角的相遇,相知,愛的那般清淺,卻是絕對絕對的動人,
像是在看紅樓夢,那種癡纏,嘔心瀝血似的愛,像是要把命都送出去也無怨。
很好看的一套書,雖然字數好多好多,但絕對的經典。
雖說,言小的呈現方式有太多種,這本書的寫法也不是那麼大眾化,卻絲絲入扣,揪心扯肺的,
沒有灑狗血的劇情,卻依然緊緊吸引著人的目光,只能說,桐捨不得不推薦,所以,各位就看到了這篇文^^
至於是不是絕無僅有了,這桐不敢說,不過,以桐這樣懶的性子,要讓桐寫這樣的文,畢竟不太容易了,
順其自然吧~~~~
文章標籤
全站熱搜

衛小游的福氣女史也很好看喔! 大力推薦給桐!
謝謝妳的推薦,福氣女史這本書,桐已經拜讀過了,也就是桐在文中所提的唯二兩本書喔^^ 福氣女史也很不錯,就是因為這樣,桐才會看到這套護花郎~~~^^
不會啊.. 我覺得只要是好書就值得推薦 作者推薦別的作家的書 我想不會怪 反而還覺得這位作者很特別 雨桐姐~ 難道妳覺得像這本讓妳印象那麽深刻的書 真的已絕無僅有了嗎?! 呵
當然不,桐覺得很多書都寫的很棒,印象深刻的書當然也不可能只有這一本,只是,因為是剛看完這本護花郎,又深深的為作者營造出來的那份深濃情感而動容不已,心痛不已,所以才會有點衝動的想寫下來。 最大的原因,應該是上下集的創作,可以讓作者充份的把想架構的故事寫的更豐富完整,鋪陳的更細膩,再加上這位作者的文筆細膩,感情蘊釀的節奏感非常好,因此看起來非常過癮。 畢竟,上下集的創作應該有其必要性,而不是為了寫上下集而寫上下集,這樣的概念之下寫出來的東西,自然是架構龐大,內容豐富,情感漸層足夠的作品。 若以單本看,寫的相當好的作品,其實不少,這一點相信大家都可以很聰明的找出來啦,就不必桐一一贅述了,對不?而且啊,看書是很主觀的,每個人喜歡的調調不一樣,桐只是把自己很愛的寫下來而已。^^
我第一次看上下套書的是"龍王"這套 這也是目前唯一看過的套書XD 老實說我不太敢嘗試套書 我覺得要是不好看怎麼辦? 感覺很浪費(汗顏) 可是阿 龍王真的滿好看的 看完上集都哭了(淚奔) 很感人阿QAQQQ 是說 領消費券了 我爸說他要把他的份拿去買一年份的洗面乳 洗髮乳 等等 太勤儉持家了XD
呵呵,是啊,龍王這套書也是很精采,看起來輕鬆無負擔,卻也有它的動人之處。 嗯,真的很勤儉持家哩,竟然要把一年份的民生用品買下來存,真的很有遠見~~~~^^
过誉. 一则 男女主人公的感情主线,用这样一个大部头写来,自然是较为缓慢,无法将冲突浓缩过密,看似温和. 也向看连续剧,描写十分细致.但也可见,相当篇幅是在描述一个盛唐文化常识,且常识引入有教科书般翔实生硬的痕迹.然而, 这样温暖的情感,我个人认为齐晏更为拿手,她常在不着痕迹的淡淡描述中将一份可生死相许世代不变的真挚而浓厚的情感表达得,让读者的心瞬然为之纠结.而且,她的尺度拿捏张弛有度,文章短小精干,读来一气呵成. 说到<护花郎>的历史背景,作者在后记中提及的对唐外交史不熟悉的话,从文中看来,也非谦辞。而正是这样的一个外交策略,成为男女主人公情感的第二大障碍. 我非常遗憾,作者在自己不完全了解那段外交史\只根据日遣唐的一段史实过于主观揣测出一个 心胸狭窄,形式上接受外来使节,本质上却不愿他们将外来文化带出中国的事实,因而,“假借”挽留、赋职对之行拘留之实 的唐明皇形象,甚至描述的证据确凿. 这些事例也是以偏概全的.事实上,日本成功抵达长安的15次遣唐使团留学生留学僧,共计从中国带出 一万六千卷书籍,占唐官方藏书总数的1/4。试问,如果唐皇没有足够的胸襟和气度,又怎能让日本遣唐使留学生/僧带走如此多的典籍?我们泱泱大国的臣民,是有这样的胸襟和见识的. 作者却颇有以小人之心度君子之腹之嫌。一方面对日本对中国唐朝文化的保存保持敬意和赞叹,一方面却以自己并不深厚的唐外交史背景对唐皇心意主观臆测。我只知,在感谢鸠摩罗什重译经典佛经之时,在为玄奘习性归来弘扬大乘及与弟子合力译经而感动感激之余,我从没忘记,这多亏印度王的开明,能让这样的文明得以传播. 另外,作者在对于日本国及其优良子民的美化描述上,往往以 唐人士的粗犷反衬日留学生的儒雅俊美, 以唐纨绔子弟(把唐本土学士一棒子打死)及他国来唐使团学生的种种"劣迹"来反衬日本留学生的 低调勤奋及爱国. 我可以理解作者对于日本的友好感情,但请不要将这种感情美化到一千多年前. 这种反衬单从情感上就让人难以接受,更罔论从事实上看.我怎么就不知道东瀛来的人士个个都是英俊高大风度翩翩儒雅不凡,优于我天朝子民的?
嗯......突然要面對如此嚴肅的話題,讓桐有點不太習慣,尤其,現在要說的是其它作者的書。^^ 先說重點,桐看書是比較不深究歷史的,因為桐看的是言小,是愛情小說,不是歷史小說,也不是記載著史實的典藏文誌,因此,桐的重點會放在愛情的鋪陳與架構,而不是考究歷史的真偽及真實度有幾分,甚至,在很多的言小當中,把皇帝的愛情拿來寫,自然也是虛構的,而為了讓男主角更有吸引力,為了讓劇情更具張力,把唐朝的皇帝心態也得比較狹小一些,把日本美化一些,這些也都不過是為了架構這個愛情故事所設定的背景劇情罷了。 很多古代言小是用架空的方式來寫,為的就是避免諸如此類的指教,因為懂歷史的看到這樣很像一回事的歷史愛情小說時,總是會覺得有點格格不入,桐的一位朋友也是如此,可,這無礙一部感動人心的愛情作品的呈現,對不? 每個作者都有每個作者寫故事的方式,有的含蓄內斂,溫婉動人,有的激情澎湃熱情如火,就端看每個人所喜歡所欣賞的角度罷了,齊晏的小說桐也很愛看,的確有其明快的寫風,但大部頭書有大部頭書的深度及寫法,小品有小品的安排方式,畢竟是不同風格的東西。 haofei,桐很高興妳在此發表妳的看法,很精采的一篇書評,放在這裡還真可惜了。^^ 不過,被妳這一嚇,桐本來打算寫古代小說的想法都快被妳嚇跑了~~~~因為本姑娘是非常不重史實在寫小說的人,所以,下次看見桐寫的古代言小,妳還是略過不要看好了,免得桐被妳的精闢書評給震暈,以後只能寫現代稿,那就完了~~~^^
桐从专业作家的角度的评点自是没话说。只是因为读者在读书是会不自觉的带入较为主观的期望,如果作家的表述没有达成这样的期望或者没能让读者认同,那在读者心中就会有些许的遗憾。我因此和桐的感受略有不同。期望的落差主要表现的尾部的两处处理。 一是别前一夜的描写。我觉得无必要。这样的情节设置往往要突出表现男女主人公之间的情浓之极。可是呢, 在我看来,当全书用如是篇幅将两人的缘起缘定既以表达的如此细致入微,到最后,即便没有这样一段,读者心里也明白,祝晶之于南竹是无法被抗拒的。点到为止就好么。因为全书对主人公的情感表达一直是用非常唯美纯净的笔调在写,顿然出现这么一则婚前行为,前面被酝酿出来的美好感觉被打了折扣,而且在画蛇添足么。 二是未尽之章的高潮。作家让女主追随男主而去,我倒觉得让男主回去三年再回来迎娶女主来的深刻。这到不是归化哪边的问题。而是因为个人的精神洁癖:男主毕竟是有一个未婚妻的。而这也是除历史外因环境之外对男女主角造成困扰的内因。作家处理的太简单。让人恍若受骗。且不说10岁左右的孩子能否说出“日后可以各自追逐自己感情”的话来,即便有,当男主自己以此为由接纳女主,是不是有些自欺欺人呢?更何况,在他留学的十多年中,眼中除了学业就是女主,作家未提及他与家人的联系,尤其是下部缘定部分,一个铺垫也没有。那么,我是不是可以假设,那位小晶依然单身,守候男主?虽然这显然是将问题负责化,也不是大家乐见的结果,但作家如果交代明白,小晶有了自己的归宿,男主不必受良心谴责,女主也可以正大光明的和他在一起,就像《云中漫步》中的那样,而非男主自己用这样一个貌似借口的理由“抛弃”小晶,这样我心里就完全没有疙瘩了。 当然,这些都是个人想法。不求作者本身做改变的。 那么,说道那个严肃的话题呢,倒不是对这位作家的史实知识有所批判。因为作家其实在相关资料上是做足功课的,所以,除将皇帝谥号当年号喊外,并无疏漏,在后记中,也强调了与文化史实出入的缘由。我可以将李白斗蕃使勉强视为女主的功绩,毕竟,联系上下文看,这是合理的写法,只是对文中一再流露的扬日抑唐及不合理的褒人贬己难以接受而已。因为从文中看来,很多时候,在一定的写作目的的驱使下,换种写法并不会影响主旨表达。不管是作家本人的主观情感导向抑或只是企图站在对方立场表达,对一个因近代被这位邻邦侵略屠杀而心有伤痕的人而言,如今虽示友好,民族情感上却断难接受作家的安排。这位作家以真实历史作为小说背景的写法绝非空前亦不会绝后。空前的是,在涉外态度上对自家人的打击才让人不能己于言啊。也许,留学生本来就在涉外史实上更加敏感和自尊。 但不知道,这样的言论,会对桐有那么大的杀伤力。其实就小说而言,无论中外,我都瞒偏爱古典小说or古代稿的。因为作家可以任意想象读者思绪亦可随之起舞。在某些知名言小作家古代稿中也曾看到很离奇的表达,比如那山上的茅屋还是一室两厅一卫且卫浴分离的现代居室格局,除了喷饭只能喷泪了。不过,无伤大雅的无知又何妨呢,言小作家不是历史学家,况且作家本身并没有致力于要表达一个逼真的历史环境。不同的是,在这套书中,从后记看作家的创作历程,会发现她在非常严谨的表达那样的一个历史人文政治背景。遗憾的是,出于历史资料的局限性,作家着力描写逼真的创意下,只能限定那样一个太过知名——有太多名垂青史的人物和事件的朝代年代,这些人事也太过深入人心。所以,有点常识的人,就不太容易受作者引导。顺向桐的那位朋友致意。 台言小界也有很多直接戏说真实历史人物的小说。有一些想象力奇特,还真把我“蒙”住了,虽然明明知道史实不是那样,却愿意相信。就不在这儿悉数列举了。 近日听到一句话:life,is full of interruptions and complications。可能因为英伦腔好听,加上这话本身有哲理,我一下就记住了。想来,作家的作品既已出版,作为公众事物,受到各样点评实在正常。我可不可以套用辜鸿铭的比喻,将作家和读者视为茶壶和茶杯的关系呢:作家有自己的读者群,喜爱了,便去饮那壶中茶。所以,生活本就有着各样的不顺,作家又何必为他套茶杯而再添烦恼,一个人的茶毕竟不可能迎合所有人的口味。不合,不等于不好。放宽心去为自己的茶杯煮茶,若得到额外的肯定,是意外之喜|听听不同的声音,只当是拓展视野好了,假如对方说的有理的话。 其实我是没有看过桐的古代稿的。若是桐因此而弃写古代稿,我害怕某日邀你出套书不成的狗屋主人放狗咬我,你家fans拿出砸我,那我岂不罪莫大焉了~~~呜
文中所述,倒是另一個問題了,也就是劇情安排部份的不同意見,這點,桐就不多述了,因為作者最大,要如何安排男女主角的愛情是作者的權利,就如妳所言,讀者就挑自己愛看合看的書來看便是,只是對桐而言,護花郎這本書是大大的感動了桐,是桐心中的經典啊。 桐瞭解妳的意思,身為作者自然無法處處順著讀者的心意及喜好來寫書,桐也只能希望桐的書寶寶可以讓大多數的讀者喜愛,卻也絕對明白,對一些比較考究,比較要求深層哲理的讀者而言,桐的書的確很難滿足他們。 不過無妨,因為真實世界確如你所言,作家和讀者的關係就有如茶壺茶杯啊,配一套的才是最美,也就難強求了。 至於桐的古代稿會不會棄寫......呵呵,再說吧。 狗屋主人很仁慈,是絕不會放狗咬你的啦~~~ 反倒是,如果可以,希望下次留言可以把簡體變繁體,否則桐看得好辛苦啊~~~